Viittomakielisovellukset ovat yleisiä esteettömyyden vuonna

Viittomakielisovellukset tulivat saataville vuosien ajan
Viittomakielisovellukset tulivat saataville vuosien ajan

Sen jälkeen kun presidentti Recep Tayyip Erdogan ilmoitti vuodesta 2020 "Esteettömyyden teemavuodeksi", pyrkimykset lisätä vammaisten tietoisuutta ja heidän pääsyään tietoihin saivat vauhtia. Tärkein näistä on kuulovammaisille tarjottavien palvelujen lisääminen. Vuonna 2020 viittomakielisovellukset olivat erityisen yleisiä.

Kaikki ministeriön uutiset "Esteetön perhe ja työ" -tilistä, joka on tehty vammaisille

Perhe-, työ- ja sosiaaliministeri Zehra Zümrüt Selçuk ilmoitti, että perhe-, työ- ja sosiaaliministeri on 7. kesäkuuta avannut twitter-tilin nimeltä "Esteetön perhe ja työ" ja että kaikki ministeriön uutiset annetaan viittomakielellä ja ääniäänenä kuulovammaisille ja näkövammaisille.

Turkin viittomakielen kääntäjien määrän lisäämiseksi toteutetut toimet

Korostaen turkkilaisten viittomakielen tulkkien merkitystä, Selçuk; Hän totesi, että he palvelevat 56 turkkilaista viittomakielen kääntäjää ministeriössä ja että he lisäävät tätä määrää uusilla rekrytoinneilla tutkimuksen jälkeen.

Vuonna 2020 turkkilaisten viittomakielen kääntäjien toimintaa nopeutettiin. Turkin viittomakielen kääntäjien työnseurantamoduulin pilottisovellus aloitettiin. Ankaran yliopiston TÖMERin ensimmäinen TİDYES (turkin viittomakielitaito) turkkilaisten viittomakielen (TID) kääntäjäehdokkaiden kielitaidon määrittämiseksi puhelinkeskukseen, joka edelleen työskentelee 7/24 kuulovammaisten kansalaisten palvelemiseksi. Koe) pidettiin 14.-16. Marraskuuta 2020.

Vuoden viimeisenä päivänä perhe-, työ- ja sosiaaliministeriö ja Ankaran yliopisto allekirjoittivat yhteistyöpöytäkirjan turkkilaisen viittomakielen tutkimuksista. Ministeri Selçuk sanoi: "Päätavoitteemme tällä pöytäkirjalla on kehittää terminologiaa eri aloilla, kuten terveys, laki ja koulutus, työskentelemällä turkkilaisen viittomakielen parissa. Samalla järjestämme erilaisia ​​toimintoja, jotka tarjoavat päteviä henkilöstöresursseja tällä alalla ja lisäävät sosiaalista tietoisuutta. sanoi.

Viittomakielen käännöspalvelu tarjotaan viestintäkeskusten kautta

Ministeri Selçuk totesi, että "Asetus turkkilaisten viittomakielisovellusten kehittämisen ja levittämisen menettelyistä ja periaatteista", johon osallistuvat alalla työskentelevien kansalaisjärjestöjen, julkisten laitosten ja järjestöjen sekä yliopistojen edustajat, kertoi turkin viittomakielen tunteva henkilöstö puhelulinjoissa Alo 183, Alo 144 ja Alo 170 Hän muistutti, että videopalvelu tarjottiin kuulovammaisille kansalaisillemme.

Ministeri Selçuk viittasi ongelmiin, joita kuulovammaiset kohtaavat tiedon, peruspalvelujen ja tuotteiden saatavuudessa, että työ on alkanut tarjota viittomakielen käännöspalveluja ministeriömme puhelinkeskuksille ongelmien ratkaisemisen ja niiden saatavuuden nopeuttamisen puitteissa.

Ministeri Selçuk totesi myös, että he jatkavat työtä kuulovammaisten pääsyn saamiseksi julkisten laitosten ja organisaatioiden sähköisen hallinnon kautta tarjoamiin palveluihin.

"Coronavirus Information Guide" valmistettiin kuulovammaisille henkilöille

”Coronavirus Information Guide” valmistettiin kuulovammaisille henkilöille ja heidän perheilleen, ja opas julkaistiin sekä turkkilaisen viittomakielen käännöksen sisältävässä videomuodossa että PDF-muodossa. Samanaikaisesti tarjottiin pääsy terveysministeriön "koronaviruksen julkisen palvelun mainoksiin" ja "terveystietoihin" viittomakielellä oleviin videoihin pandemian aikana.

EBA: n TV-kurssin sisältö muunnettu viittomakieleksi

Vaikka etäopiskelu jatkui pandemian aikana, EBA TV sisälsi myös sisältöä vammaisille. "Turkin peruskielen peruskurssi" -kurssin sisältö valmisteltiin, videotallenteita tehtiin ja lähetettiin EBA: n televisiossa vammaisviikon puitteissa. Samalla EBA: n televisiossa tehtiin tietoisuustutkimus, jossa kuulovammaiset opiskelijat, jotka jatkavat valtavirtaistamistaan ​​kaupungeissa, puhuvat oppitunneilla ja koulussa koetuista ongelmista. Kansallisen opetusministeriön (MEB) järjestämien EBA: n TV-kurssien sisältö on myös käännetty viittomakielelle.

Vammaisten henkilöiden uskonnollisen tiedon saatavuutta helpotettiin myös. Hadiths-aiheinen 'perhe' käännettiin turkin viittomakielelle ja asetettiin saataville. Myös lapsen oikeuksia koskeva yleissopimus käännettiin turkin viittomakielelle. Myös vammaisten oikeuksien yleissopimuksen turkin viittomakielen käännösopinnot ovat alkaneet.

Tärkeitä tapahtumia pidettiin myös; 22.05.2020 järjestettiin ensimmäistä kertaa kansalaisjärjestöjen ja akateemikoiden kokous, johon osallistui kansalaisjärjestöjen edustajia ja akateemikkoja kuulovammaisten alalla. Kansainvälisenä viittomakielipäivänä 23. syyskuuta 2020 pidettiin online-paneeli "Turkin viittomakielen menneisyys, nykyisyys ja tulevaisuus". Ankaran yliopiston rehtori ja perhe-, työ- ja sosiaaliministeriön vammaisten ja vanhusten palvelujen pääosasto laativat myös yhteistyöpöytäkirjan Turkin viittomakielen opinnoista.

81 maakunnassa kuulovammaiset henkilöt; Myös "TID Barrier-Free Access Center Project" -projekti, joka pystyy vastaamaan 7/24 viestintätarpeisiin, on käynnissä. Tämän projektin avulla varmistetaan, että vammaiset voivat tavoittaa viittomakielen kääntäjiä jatkuvasti ja saada esteettömän pääsyn kaikkiin medioihin.

Ole ensimmäinen, joka kommentoi

Jätä vastaus

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.


*